|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Неужели кто-то поймет?
|
|
|
|
|
|
есть немного.
В общем написано то же самое.
Правда есть некое противоречие. В последнем предложении (его кстати нет в английском варианте) говорится, что "качение" на нейтрали может привести к повреждениям в "передаче силы"
Я специально использовал эти кривые дословные переводы, потому как не уверен, что они имеют в виду:
- слово rollen многозначное, что означает в данном контексте не совсем понятно, скорее всего просто движение, но не факт,
- а чтобы термин Kraftьbertragung использовался для трансмиссии я тоже не встречал. Обычно используется Getriebe (там выше есть).
Короче последнее предложение я бы понял как "движение на нейтрали может привести к поломкам трансмиссии". Но это в некотором роде противоречие потому как выше говорится, что именно на нейтрали можно свободно перемещать автомобиль, например толкать или буксировать.